英語ネイティブによる和製英語添削サービス「NO MORE JANGLISH」がプレオープン!
和製英語のキャッチフレーズ、タイトルなどを、英語ネイティブが添削。 2008年12月の公式オープンに先駆けて、 テストサイトにて10月20日プレオープン! http://janglish.jp/
ホームページやお店の看板、市販ステーショナリー、Tシャツ、メニュー
など、
街の至るところで見かける英語のキャッチフレーズ。
でもちょっと待って。
その英語、“何となくカッコいいから”って理由だけで使っていませんか?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2008年12月の公式オープンに先駆けて、
テストサイトにて10月20日プレオープン!
http://janglish.jp/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
実のところ、ほんの最近まで奇妙なJANGLISH(和製英語)を
世に広めてしまっていた張本人でもあるPR系制作会社が、
意を決して新たなサービスに取り組み始めました。
どうせ使うなら自然な英語を使いたい!
だから、英語ネイティブに気軽に尋ねられる環境を作ろう!
それが、当サイト「NO MORE JANGLISH」のコンセプトです。
NO MORE JANGLISHは、英語圏出身のスタッフによる、和製英語の英語添
削サービスです。
1,300円〜、48時間以内対応と手軽なので、お気軽にお試しいただけます。
特に、会社・お店・サービス・商品のキャッチフレーズなどに最適。
看板・雑誌・ウェブサイト・Tシャツ、ステーショナリーなど、英語を印
刷してしまう前に英文チェックをしませんか。
雑誌編集〜広告制作、ウェブサイト制作などに長年携わってきた日本人
スタッフがまず原稿の意図を汲み取り、コンセプトをはっきりとさせた
上で英語ネイティブが自然な英語に直すので、英語が苦手な方にも安心
してご利用いただけます。
-----------------------
NO MORE JANGLISH 運営者
http://janglish.jp/
美字工房(びじこうぼう)
代表者 中川 万里
info@janglish.jp
-----------------------
など、
街の至るところで見かける英語のキャッチフレーズ。
でもちょっと待って。
その英語、“何となくカッコいいから”って理由だけで使っていませんか?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2008年12月の公式オープンに先駆けて、
テストサイトにて10月20日プレオープン!
http://janglish.jp/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
実のところ、ほんの最近まで奇妙なJANGLISH(和製英語)を
世に広めてしまっていた張本人でもあるPR系制作会社が、
意を決して新たなサービスに取り組み始めました。
どうせ使うなら自然な英語を使いたい!
だから、英語ネイティブに気軽に尋ねられる環境を作ろう!
それが、当サイト「NO MORE JANGLISH」のコンセプトです。
NO MORE JANGLISHは、英語圏出身のスタッフによる、和製英語の英語添
削サービスです。
1,300円〜、48時間以内対応と手軽なので、お気軽にお試しいただけます。
特に、会社・お店・サービス・商品のキャッチフレーズなどに最適。
看板・雑誌・ウェブサイト・Tシャツ、ステーショナリーなど、英語を印
刷してしまう前に英文チェックをしませんか。
雑誌編集〜広告制作、ウェブサイト制作などに長年携わってきた日本人
スタッフがまず原稿の意図を汲み取り、コンセプトをはっきりとさせた
上で英語ネイティブが自然な英語に直すので、英語が苦手な方にも安心
してご利用いただけます。
-----------------------
NO MORE JANGLISH 運営者
http://janglish.jp/
美字工房(びじこうぼう)
代表者 中川 万里
info@janglish.jp
-----------------------
企業情報
企業名 | 美字工房 |
---|---|
代表者名 | 中川万里 |
業種 | 未選択 |