ぐんぐん翻訳力・翻訳力がつく『翻訳文法技能試験』にチャレンジしよう
社団法人 日本翻訳協会主催 全く新しいスタイルの翻訳検定 3月7日実施
◆4肢択一の翻訳試験?
これまで翻訳の試験といえば、原文を読んで、時間をかけて訳出し、その訳文を回答する試験でしたが、『翻訳文法技能試験』は4肢択一方式で、適切な訳文を選択するという全く新しい試験です。概要は以下の通りです。
1)インターネット試験だから受験生は自宅で受験できます。対象言語は2カ国語。
英語と中国語が選択できます。ここでは英語を例に内容を紹介します。
2)『翻訳文法技能試験』の試験時間は90分(今回は来月3月7日午前10時−11時30分です)
3)問題は、すべて単文または短文。つまり一見して意味が把握できます。しかし日本語に訳しにくい英語の構文とか、英語に訳しにくい日本語ならではの表現とかが登場します。
もちろんいずれも日常的に使われるものばかりです。
4)英→日(英語の原文を読んで適切な日本語訳を選ぶ)が120問、日→英(日本語の原文を読んで適切な英文を4肢の中から一つ選択)が40問、英→英(問題文の英文と同じ意味をもち、かつよりシンプルでネイティブ発想の英文を一つ選択)が40問。合計200問を90分で回答するわけで、なんと1問の回答時間は27秒!
この試験は海外子女の皆さんやTOEIC高得点取得者に人気です。なぜならTOEICの難度を超える超ウルトラ級の試験だからです。つまりチャレンジのし甲斐がある試験なのです。
◆効果は?何を評価?
この試験は、英語ないしは日本語の原文を完全に理解するために、それぞれの翻訳しにくい構文や表現を瞬時に見極める能力を審査します。ですからこの試験のための学習は、原文の本当の意味を理解する力を急速に増加させます。これはまさに対象となる言語を真に理解する力をとなるものですから、英語の力がある人ほどその魅力を感じる試験なのです。
◆それでは例文にチャレンジしてください。
次の英文にもっともふさわしい日本語文を(1)-(4)の中から選びなさい。
He married without the knowledge of his parents.
(1)彼は両親の許可を得ないで結婚した。
(2)彼は両親の常識外の結婚をした。
(3)彼は両親の知らないうちに結婚した。
(4)彼は彼の両親の知識なくして結婚した。
あなたはどれを選びますか?journal(a)jta-net.or.jp((a)は@に変えて入力してください)へ正解の番号を送ってください。
抽選で10名の方に「「翻訳文法技能試験」の過去問題集をプレゼントします。
◆3月7日受験希望の方は、日本翻訳協会のホームページをご覧ください(試験の詳細も紹介しています) ( http://www.jta-net.or.jp/ )
【本件に関するお問い合わせ先】
社団法人 日本翻訳協会 JTA公認翻訳専門職資格試験実行委員会広報チーム:小松、小池
TEL:03-3568-6257 FAX:03-3568-6258 e-mail:jta03(a)jta-net.or.jp(a)は@に変えて入力してください)
〒107-0052 東京都港区赤坂4-3-1
《関連URL》
http://www.jta-net.or.jp/
http://www.jta-net.or.jp/cpt_test_ken.html
http://www.jta-net.or.jp/jta_qa.html
http://www.jta-net.or.jp/jta_senmon_exam.html
http://www.jta-net.or.jp/jukenan_shinsei.html
これまで翻訳の試験といえば、原文を読んで、時間をかけて訳出し、その訳文を回答する試験でしたが、『翻訳文法技能試験』は4肢択一方式で、適切な訳文を選択するという全く新しい試験です。概要は以下の通りです。
1)インターネット試験だから受験生は自宅で受験できます。対象言語は2カ国語。
英語と中国語が選択できます。ここでは英語を例に内容を紹介します。
2)『翻訳文法技能試験』の試験時間は90分(今回は来月3月7日午前10時−11時30分です)
3)問題は、すべて単文または短文。つまり一見して意味が把握できます。しかし日本語に訳しにくい英語の構文とか、英語に訳しにくい日本語ならではの表現とかが登場します。
もちろんいずれも日常的に使われるものばかりです。
4)英→日(英語の原文を読んで適切な日本語訳を選ぶ)が120問、日→英(日本語の原文を読んで適切な英文を4肢の中から一つ選択)が40問、英→英(問題文の英文と同じ意味をもち、かつよりシンプルでネイティブ発想の英文を一つ選択)が40問。合計200問を90分で回答するわけで、なんと1問の回答時間は27秒!
この試験は海外子女の皆さんやTOEIC高得点取得者に人気です。なぜならTOEICの難度を超える超ウルトラ級の試験だからです。つまりチャレンジのし甲斐がある試験なのです。
◆効果は?何を評価?
この試験は、英語ないしは日本語の原文を完全に理解するために、それぞれの翻訳しにくい構文や表現を瞬時に見極める能力を審査します。ですからこの試験のための学習は、原文の本当の意味を理解する力を急速に増加させます。これはまさに対象となる言語を真に理解する力をとなるものですから、英語の力がある人ほどその魅力を感じる試験なのです。
◆それでは例文にチャレンジしてください。
次の英文にもっともふさわしい日本語文を(1)-(4)の中から選びなさい。
He married without the knowledge of his parents.
(1)彼は両親の許可を得ないで結婚した。
(2)彼は両親の常識外の結婚をした。
(3)彼は両親の知らないうちに結婚した。
(4)彼は彼の両親の知識なくして結婚した。
あなたはどれを選びますか?journal(a)jta-net.or.jp((a)は@に変えて入力してください)へ正解の番号を送ってください。
抽選で10名の方に「「翻訳文法技能試験」の過去問題集をプレゼントします。
◆3月7日受験希望の方は、日本翻訳協会のホームページをご覧ください(試験の詳細も紹介しています) ( http://www.jta-net.or.jp/ )
【本件に関するお問い合わせ先】
社団法人 日本翻訳協会 JTA公認翻訳専門職資格試験実行委員会広報チーム:小松、小池
TEL:03-3568-6257 FAX:03-3568-6258 e-mail:jta03(a)jta-net.or.jp(a)は@に変えて入力してください)
〒107-0052 東京都港区赤坂4-3-1
《関連URL》
http://www.jta-net.or.jp/
http://www.jta-net.or.jp/cpt_test_ken.html
http://www.jta-net.or.jp/jta_qa.html
http://www.jta-net.or.jp/jta_senmon_exam.html
http://www.jta-net.or.jp/jukenan_shinsei.html
企業情報
企業名 | 社団法人日本翻訳協会 |
---|---|
代表者名 | -- |
業種 | 未選択 |
コラム
社団法人日本翻訳協会の
関連プレスリリース
-
本年度初のJTA公認翻訳専門職資格試験6月6日(日)実施
2010年5月27日 10時
-
「プロフェッショナル・トランスレーターの条件」特別セミナー ご招待
2010年5月24日 10時
-
JTA公認翻訳専門職資格試験6月6日(日)第7回を実施
2010年4月27日 10時
-
派遣法改正案は、一般労働者派遣事業の禁止 - 「派遣法改正案セミナー」受講者は真剣
2010年4月26日 10時
社団法人日本翻訳協会の
関連プレスリリースをもっと見る