令和発!プロ品質のオンライン翻訳サービス、自動翻訳ツール「Nitro(ニトロ)」が日本上陸!
世界基準のローカライズを手がける『Alconost』。翻訳ツールの日本語版リリースで、過去最高の翻訳精度を提供
世界中のネイティブスピーカーが手がける〝想いも伝える翻訳〟
プロフェッショナルな品質のオンライン翻訳サービス「Nitro(ニトロ)」が、日本語版をリリースしました。
自動翻訳ツール「Nitro」(ツールページは日本語表記です)
https://alconost.com/en/services/professional-online-translation
「Nitro」紹介PV
https://www.youtube.com/watch?v=woByFwjMPo0
〜使い方は4ステップのみ〜
1Nitro(ニトロ)のログイン画面で『Sign up』を選択して登録(GoogleかFacebookのアカウントでも登録可能)
2 アカウントの残高を補充
3 翻訳したいテキストをペースト、翻訳元言語と翻訳先言語を選択。翻訳の要望や伝えたいことを『翻訳者向けのメモ』に記入
4 値段を確認して『翻訳を依頼する』
機械翻訳ではなく、世界各地の翻訳者が24時間体制で翻訳しており、約97%は24時間後には翻訳が仕上がります!
世界中の文化風習も考慮する〝人から人に伝わる〟サービス
このツールを開発したのは、WEBサイトやアプリのローカライズをメイン事業とする「Alconost」です。
「Alconost」
2004年の設立から、主にゲーム、アプリケーション、ホームページをローカライズしてきました。翻訳するだけではなくその国の文化、法律、風習に合わせた文体や書式も考慮し、翻訳後の言語テストやセンシティブなニーズにも対応するため、クライアントのほとんどがリピーターになる、信頼の厚い企業です。
さらに翻訳だけでなく、広告動画やトレーニング動画の制作、プロモーション、ティーザーや解説、Google PlayやApp Store用のトレーラーなども広く手掛けています。
大企業からも依頼を受ける、世界規模のカンパニー
Alconostは、ヨーロッパを中心に世界中の企業の経営に貢献している、まさに世界規模の企業です。2000以上の企業がサービスを利用し、中には日本にも進出しているMicrosoft、カスペルスキー、GitHub、Under Armourなどの企業からも依頼、またMy CafeやZombie Castawaysなどのゲームアプリも手がけています。
今年から日本語版プラットフォームを作成、日本支社の設立も視野に入れて日本市場に進出しました。
過去にAlconostが手がけた動画も公開中
https://www.youtube.com/user/AlconostTube
「Nitro」の利用料金は、英語1,000字を日本語に翻訳で約24ドル、日本語から中国語へも約45ドル程〜、手軽に正確な翻訳が受け取れます。
さらにテキストが英語であれば、どの言語へも安く翻訳できます。英語から他の言語に翻訳させることでコストを抑え、またより多くの言語翻訳に対応可能です。
これからは世界基準の翻訳で、あなたの想いを伝えていきませんか?
自動翻訳ツール「Nitro」
https://alconost.com/en/services/professional-online-translation
ログインするとメディアの方限定で公開されている
お問い合わせ先や情報がご覧いただけます
添付画像・資料
添付画像をまとめてダウンロード
企業情報
企業名 | 株式会社ローズクリエイト |
---|---|
代表者名 | 鈴木健太郎 |
業種 | エンタテインメント・音楽関連 |
コラム
株式会社ローズクリエイトの
関連プレスリリース
-
ベトナム人会計人材採用支援サービス「リリカ会計HRベトナム」、採用支援を新体系化し12月展開へ。先行してYouTube動画で導入事例を公開スタート
2024年11月18日 13時
-
元アイドル「ロクロクロ」ことKeisuke、YouTubeチャンネル「ぽてっと暮らし」開設!
2024年11月11日 13時
-
シノ商店、法人化を完了し「株式会社シノ商店」として新たにスタート
2024年11月7日 13時
-
異例の親子デビュー?!HΛLプロデュースユニット「DΛISY」(デイジー)、2024年12月25日(水)シングル「いんじゃない?!」リリース決定
2024年11月1日 13時
株式会社ローズクリエイトの
関連プレスリリースをもっと見る